<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Дневник зайца ПЦ</title> 
<link>http://scrolls.combats.com/~Vendetta Vii/</link> 
<description>Дневник зайца ПЦ - scrolls.combats.com</description> 
<lastBuildDate>Fri, 25 Jul 2008 02:00:00 GMT</lastBuildDate> 
<generator>scrolls.combats.com - Скроллы Бойцовского Клуба</generator> 
<image>
<url>http://scrolls.combats.com/i/avatar/big/00.jpg</url> 
<title>Vendetta Vii</title> <link>http://scrolls.combats.com/~Vendetta Vii/</link><width>90</width> 
<height>80</height> 
</image>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://scrolls.combats.com/~Vendetta Vii/263800.html</guid> 
<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 02:00:00 GMT</pubDate> 
<link>http://scrolls.combats.com/~Vendetta Vii/263800.html</link>
<title>Редьярд Киплинг  &quot;If&quot;</title>
<description>Выкладываю любимое стихотворение и переводы его, мои любимые переводы - три первые.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;&lt;b&gt;Оригинал:&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you can keep your head when all about you&lt;br&gt;      Are losing theirs and blaming it on you,&lt;br&gt;If you can trust yourself when all men doubt you,&lt;br&gt;      But make allowance for their doubting too;&lt;br&gt;If you can wait and not be tired by waiting,&lt;br&gt;      Or being lied about, don&#39;t deal in lies,&lt;br&gt;Or being hated, don&#39;t give way to hating,&lt;br&gt;      And yet don&#39;t look too good, nor talk too wise:&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you can dream - and not make dreams your master;&lt;br&gt;     If you can think - and not make thoughts your aim;&lt;br&gt;If you can meet with Triumph and Disaster&lt;br&gt;     And treat those two impostors just the same;&lt;br&gt;If you can bear to hear the truth you&#39;ve spoken&lt;br&gt;    Twisted by knaves to make a trap for fools,&lt;br&gt;Or watch the things you gave your life to, broken,&lt;br&gt;     And stoop and build&#39;em up with worn-out tools:&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you can make one heap of all your winnings&lt;br&gt;     And risk it on one turn of pitch-and-toss,&lt;br&gt;And lose, and start again at your beginnings&lt;br&gt;     And never breathe a word about your loss;&lt;br&gt;If you can force your heart and nerve and sinew&lt;br&gt;     To serve your turn long after they are gone,&lt;br&gt;And so hold on when there is nothing in you&lt;br&gt;     Except the Will which says to them: &quot;Hold on&#33;&quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you can talk with crowds and keep your virtue,&lt;br&gt;    Or walk with Kings - nor lose the common touch,&lt;br&gt;If neither foes nor loving friends can hurt you,&lt;br&gt;    If all men count with you, but none too much;&lt;br&gt;If you can fill the unforgiving minute&lt;br&gt;   With sixty seconds&#39; worth of distance run,&lt;br&gt;Yours is the Earth and everything that&#39;s in it,&lt;br&gt;    And - which is more - you&#39;ll be a Man, my son!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Переводы:&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Если сможешь (Перевод А. Грибанова):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Сумей, не дрогнув среди общей смуты,&lt;br&gt;Людскую ненависть перенести&lt;br&gt;И не судить, но в страшные минуты&lt;br&gt;Остаться верным своему пути.&lt;br&gt;Умей не раздражаться ожиданьем,&lt;br&gt;Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь,&lt;br&gt;Не утешаясь явным или тайным&lt;br&gt;Сознаньем, до чего же ты хорош.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Умей держать мечту в повиновенье,&lt;br&gt;Чти разум, но не замыкайся в нем,&lt;br&gt;Запомни, что успех и пораженье -&lt;br&gt;Две лживых маски на лице одном.&lt;br&gt;Пусть правда, выстраданная тобою,&lt;br&gt;Окажется в объятьях подлеца,&lt;br&gt;Пусть рухнет мир, умей собраться к бою,&lt;br&gt;Поднять свой меч и биться до конца.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Сумей, когда игра того достойна,&lt;br&gt;Связать судьбу с одним броском костей,&lt;br&gt;А проиграв, снести удар спокойно&lt;br&gt;И без ненужных слов начать с нулей.&lt;br&gt;Сумей заставить сношенное тело&lt;br&gt;Служить сверх срока, не сбавляя ход.&lt;br&gt;Пусть нервы, сердце - все окаменело,&lt;br&gt;Рванутся, если Воля подстегнет.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Идя с толпой, умей не слиться с нею,&lt;br&gt;Останься прям, служа при королях.&lt;br&gt;Ничьим речам не дай звучать слышнее,&lt;br&gt;Чем голос истины в твоих ушах.&lt;br&gt;Свой каждый миг сумей прожить во славу&lt;br&gt;Далекой цели, блещущей с вершин.&lt;br&gt;Сумеешь - и Земля твоя по праву,&lt;br&gt;И, что важней, ты Человек, мой сын!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Перевод Константина Николаевича Федорова&lt;br&gt;(1927-1988), ученый-океанолог:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Сумей держаться в час, когда кругом&lt;br&gt;Теряют головы, тебя виня во всем.&lt;br&gt;Поверь в себя! Сумей назло судьбе&lt;br&gt;Простить неверящим сомнение в тебе&lt;br&gt;И ждать сумей без устали и срока.&lt;br&gt;Оболганный, сумей отвергнуть ложь,&lt;br&gt;И ненавидящих не проклинай жестоко,&lt;br&gt;И не бахвалься мудростью на грош.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,&lt;br&gt;Раздумий в самоцель не обратив,&lt;br&gt;Сумей встречать победы и потери,&lt;br&gt;К обоим недоверье затаив.&lt;br&gt;Сумей стерпеть, когда твое же мненье&lt;br&gt;Подлец себе на пользу извратил,&lt;br&gt;Когда пылают рук твоих творенья,&lt;br&gt;Чтоб вновь из пепла ты их возродил.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Сумей все то, что выиграл помалу,&lt;br&gt;Поставить на последний чет-нечет&lt;br&gt;И проиграть. И все начать сначала,&lt;br&gt;Ни слова не сказав про свой просчет.&lt;br&gt;Сумей заставить сердце, нерв и тело&lt;br&gt;Служить тебе, когда в них жар истлел,&lt;br&gt;Когда, собрав всю волю до предела,&lt;br&gt;Ты им стоять и выстоять велел.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Будь человеком рядом с королями,&lt;br&gt;Среди толпы не становись толпой.&lt;br&gt;Неуязвим с врагами и друзьями,&lt;br&gt;Верь людям верой зрячей – не слепой.&lt;br&gt;Секунды, что летят быстрее света,&lt;br&gt;Сумей наполнить смыслом до одной,&lt;br&gt;Тогда твоею будет вся планета,&lt;br&gt;И станешь ты мужчиной, мальчик мой!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Заповедь (Перевод М.Лозинского):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Владей собой среди толпы смятенной,&lt;br&gt;Тебя клянущей за смятенье всех,&lt;br&gt;Верь сам в себя, наперекор вселенной,&lt;br&gt;И маловерным отпусти их грех;&lt;br&gt;Пусть час не пробил - жди, не уставая,&lt;br&gt;Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;&lt;br&gt;Умей прощать и не кажись, прощая,&lt;br&gt;Великодушней и мудрей других. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Умей мечтать, не став рабом мечтания,&lt;br&gt;И мыслить, мысли не обожествив;&lt;br&gt;Равно встречай успех и поруганье,&lt;br&gt;Не забывая, что их голос лжив;&lt;br&gt;Останься тих, когда твое же слово&lt;br&gt;Калечит плут, чтоб уловить глупцов,&lt;br&gt;Когда вся жизнь разрушена и снова&lt;br&gt;Ты должен все воссоздавать с основ. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Умей поставить, в радостной надежде,&lt;br&gt;На карту все, что накопил с трудом,&lt;br&gt;Все проиграть и нищим стать, как прежде,&lt;br&gt;И никогда не пожалеть о том,&lt;br&gt;Умей принудить сердце, нервы, тело&lt;br&gt;Тебе служить, когда в твоей груди&lt;br&gt;Уже давно все пусто, все сгорело&lt;br&gt;И только Воля говорит: “Иди!” &lt;br&gt;&lt;br&gt;Останься прост, беседуя с царями,&lt;br&gt;Останься честен, говоря с толпой;&lt;br&gt;Будь прям и тверд с врагами и друзьями,&lt;br&gt;Пусть все, в свой час, считаются с тобой;&lt;br&gt;Наполни смыслом каждое мгновенье,&lt;br&gt;Часов и дней неуловимый бег, -&lt;br&gt;Тогда весь мир ты примешь во владенье,&lt;br&gt;Тогда, мой сын, ты будешь Человек! &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;КОГДА (Перевод А. П. Ершова):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда ты держишься, а все в слепом смятеньи&lt;br&gt;Теряют голову, кляня тебя за это,&lt;br&gt;Когда ты тверд, внимаешь всем сомненьям,&lt;br&gt;Не отрицая их безверия при этом,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда ты можешь ждать, исполненный терпенья,&lt;br&gt;Когда, оболганный, не дашь себе солгать&lt;br&gt;Иль, презираемый, закроешь путь презренью,&lt;br&gt;Высокомерию не дав взыграть,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда, загрезив, ты не дашь себе забыться,&lt;br&gt;А мысль от действия тебя не отвлечет,&lt;br&gt;Когда хоть слава, хоть позор - что ни случится -&lt;br&gt;Тебя с дороги к цели не собьет,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда тебя не трогают подонки,&lt;br&gt;Обман плетущие с твоих же слов,&lt;br&gt;Когда, найдя свой главный труд в обломках,&lt;br&gt;Начнешь его ты вновь с первооснов,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда, разыгрывая жизни карту,&lt;br&gt;Ты можешь всем, что приобрел, рискнуть&lt;br&gt;И, проиграв, не потерять азарта&lt;br&gt;И жалобой уста не разомкнуть,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда в сраженьи твой черед настанет,&lt;br&gt;А сил и нервов нету устоять,&lt;br&gt;Тогда стеной одна лишь воля станет&lt;br&gt;И скажет - &quot;Не сдаваться и держать!&quot;,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда царей чертог тебя к себе не манит,&lt;br&gt;Когда в толпе ты можешь быть самим собой,&lt;br&gt;Когда и враг и друг, тебя не в силах ранить,&lt;br&gt;Без раболепия считаются с тобой,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда всю жизнь, не потеряв минуты доли,&lt;br&gt;Отдашь ты покорению вершин,&lt;br&gt;Твой будет щедрый мир и - более -&lt;br&gt;Мужчиной станешь ты, мой сын.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Если... (Перевод С. Маршака):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;О, если ты покоен, не растерян,&lt;br&gt;Когда теряют головы вокруг,&lt;br&gt;И если ты себе остался верен,&lt;br&gt;Когда в тебя не верит лучший друг,&lt;br&gt;И если ждать умеешь без волненья,&lt;br&gt;Не станешь ложью отвечать на ложь,&lt;br&gt;Не будешь злобен, став для всех мишенью,&lt;br&gt;Но и святым себя не назовешь,&lt;br&gt;&lt;br&gt;И если ты своей владеешь страстью,&lt;br&gt;А не тобою властвует она,&lt;br&gt;И будешь тверд в удаче и в несчастье,&lt;br&gt;Которым, в сущности, цена одна,&lt;br&gt;И если ты готов к тому, что слово&lt;br&gt;Твое в ловушку превращает плут,&lt;br&gt;И, потерпев крушенье, можешь снова -&lt;br&gt;Без прежних сил - возобновить свой труд,&lt;br&gt;&lt;br&gt;И если ты способен все, что стало&lt;br&gt;Тебе привычным, выложить на стол,&lt;br&gt;Все проиграть и вновь начать сначала,&lt;br&gt;Не пожалев того, что приобрел,&lt;br&gt;И если можешь сердце, нервы, жилы&lt;br&gt;Так завести, чтобы вперед нестись,&lt;br&gt;Когда с годами изменяют силы&lt;br&gt;И только воля говорит: &quot;Держись!&quot; -&lt;br&gt;&lt;br&gt;И если можешь быть в толпе собою,&lt;br&gt;При короле с народом связь хранить&lt;br&gt;И, уважая мнение любое,&lt;br&gt;Главы перед молвою не клонить,&lt;br&gt;И если будешь мерить расстоянье&lt;br&gt;Секундами, пускаясь в дальний бег, -&lt;br&gt;Земля - твое, мой мальчик, достоянье!&lt;br&gt;И более того, ты - человек!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Кейт Диксон. &quot;К вопpосу о свободе воли&quot;:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;О, если ты считаешь сам, что кто-то&lt;br&gt;Все за тебя pешает напеpед,&lt;br&gt;Что чья-то неусыпная забота&lt;br&gt;Тебя всю жизнь на поводке ведет,&lt;br&gt;И если ты в свою не веpишь волю,&lt;br&gt;А веpишь в пpедназначенность судьбы,&lt;br&gt;И пpинимаешь заданную долю,&lt;br&gt;Как в дpевности безмолвные pабы,&lt;br&gt;И если ты согласен с тем, что коpень&lt;br&gt;Того, что ты зовешь своей душой,&lt;br&gt;Лищь автомат, и ты ему покоpен,&lt;br&gt;И он диктует: &quot;Это хоpошо,&lt;br&gt;А это плохо&quot;, - то, зажатый в клетку&lt;br&gt;Hеведомой пpогpаммы, ты идешь&lt;br&gt;По жизни мифом, сном, маpионеткой.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hо если ты свободен и живешь&lt;br&gt;Hа самом деле, и твое желанье&lt;br&gt;Hикто тебе пpодиктовать не мог, -&lt;br&gt;Земля твое, мой мальчик, достоянье,&lt;br&gt;И, более того, ты - Бог!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Когда... (Перевод Юрия Изотова):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда среди раздоров и сомнений&lt;br&gt;У всех исчезла почва из-под ног,&lt;br&gt;А ты, под градом обвинений,&lt;br&gt;Единственный в себя поверить смог...&lt;br&gt;Когда сумел ты терпеливо ждать,&lt;br&gt;На злобу злобой низкой не ответил;&lt;br&gt;Когда все лгали, не посмел солгать&lt;br&gt;И восхвалять себя за добродетель;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда ты подчинил себе мечту,&lt;br&gt;Заставил мысли в русло повернуть,&lt;br&gt;Встречал спокойно радость и беду,&lt;br&gt;Постигнув их изменчивую суть.&lt;br&gt;Когда обман и происки плутов&lt;br&gt;Невозмутимо ты переносил,&lt;br&gt;А после краха снова был готов&lt;br&gt;За дело взяться из последних сил...&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда удача выпала тебе&lt;br&gt;И ты, решая выигрышем рискнуть,&lt;br&gt;Всё проиграл, но не пенял судьбе,&lt;br&gt;А тотчас же пустился в новый путь;&lt;br&gt;Когда, казалось, страсти нет в душе&lt;br&gt;И сердце заболевшее замрёт,&lt;br&gt;И загореться нечему уже,&lt;br&gt;Лишь твоя воля крикнула: &quot;Вперёд!&quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Будь то король, будь то простолюдин,&lt;br&gt;Ты с уваженьем с ними говорил;&lt;br&gt;С тобой считались все, но ни один&lt;br&gt;Кумира из тебя не сотворил;&lt;br&gt;И, если созидая и творя,&lt;br&gt;Ты вечным смыслом наполнял свой век,&lt;br&gt;То, без сомненья, вся Земля - твоя&lt;br&gt;И ты, мой сын, достойный Человек!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Когда (Перевод Вл. Корнилова):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда ты тверд, а все вокруг в смятенье,&lt;br&gt;Тебя в своем смятенье обвинив,&lt;br&gt;Когда уверен ты, а все в сомненье,&lt;br&gt;А ты к таким сомненьям терпелив;&lt;br&gt;Когда ты ждешь, не злясь на ожиданье,&lt;br&gt;И клеветой за клевету не мстишь,&lt;br&gt;За ненависть не платишь той же данью,&lt;br&gt;Но праведным отнюдь себя не мнишь;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда в мечте не ищешь утешенья,&lt;br&gt;Когда не ставишь самоцелью мысль,&lt;br&gt;Когда к победе или к пораженью&lt;br&gt;Ты можешь равнодушно отнестись;&lt;br&gt;Когда готов терпеть, что станет подлость&lt;br&gt;Твой выстраданный идеал чернить,&lt;br&gt;Ловушкой делать, приводить в негодность,&lt;br&gt;А ты еще готов его чинить;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда согласен на орла и решку&lt;br&gt;Поставить все и тотчас проиграть,&lt;br&gt;И тотчас же, мгновенья не помешкав,&lt;br&gt;Ни слова не сказав, сыграть опять;&lt;br&gt;Когда способен сердце, нервы, жилы&lt;br&gt;Служить себе заставить, хоть они&lt;br&gt;Не тянут - вся их сила отслужила,&lt;br&gt;Но только Воля требует: &quot;Тяни!&quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда - хоть для тебя толпа не идол -&lt;br&gt;При короле ты помнишь о толпе;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Когда людей ты понял и обиды&lt;br&gt;Не нанесут ни враг, ни друг тебе;&lt;br&gt;Когда трудом ты каждый миг заполнил&lt;br&gt;И беспощадность Леты опроверг,&lt;br&gt;Тогда, мой сын. Земля твоя - запомни!&lt;br&gt;И - более того - ты Человек!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Из тех ли ты... (Перевод Аллы Шараповой):&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,&lt;br&gt;     Но страх других себе в вину вменил,&lt;br&gt;Кто недоверие и осужденье&lt;br&gt;     Сумел признать, но доблесть сохранил?&lt;br&gt;Кто бодро ждал и помнил, что негоже&lt;br&gt;     Неправдою отплачивать лжецу&lt;br&gt;И злом злодею (но и этим тоже&lt;br&gt;     Гордиться чересчур нам не к лицу).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ты - друг Мечты, но средь ее туманов&lt;br&gt;    Не заблудиться смог? И не считал,&lt;br&gt;Что Мысль есть Бог? И жалких шарлатанов&lt;br&gt;    Триумф и Крах- с улыбкой отметал?&lt;br&gt;И ты сумеешь не придать значенья,&lt;br&gt;    Когда рабы твой труд испепелят&lt;br&gt;И смысл высокий твоего ученья&lt;br&gt;    Толпа на свой перетолкует лад?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Рискнешь в игре поставить состоянье,&lt;br&gt;     А если проиграешь все, что есть,-&lt;br&gt;Почувствуешь в душе одно желанье:&lt;br&gt;     Встать от игры и за труды засесть?&lt;br&gt;Послушна ли тебе и в боли дикой&lt;br&gt;     Вся армия артерий, нервов, жил?&lt;br&gt;Воспитана ли Воля столь великой,&lt;br&gt;    Чтоб телу зов ее законом был?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ты прям и прост на королевской службе?&lt;br&gt;    С простолюдином кроток? Справедлив&lt;br&gt;К достойному назло вражде и дружбе?&lt;br&gt;    Властителен порой, но не кичлив?&lt;br&gt;И правда ли, что даже малой доли&lt;br&gt;   Своих часов, минут ты господин?&lt;br&gt;Ну что ж! Земля твоя - и даже боле&lt;br&gt;    Тебе скажу: ты Человек, мой сын!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Перевод А. Артемова, Екатеринбург:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Если ты можешь быть холоднокровным,&lt;br&gt;Когда тебя в чужих грехах винят,&lt;br&gt;И можешь доверять себе свободно,&lt;br&gt;Увидев полный недоверья взгляд,&lt;br&gt;Коль можешь ждать и верить, что дождёшься,&lt;br&gt;Обманом на обман не отвечать,&lt;br&gt;Коль своего врага побить не рвёшься&lt;br&gt;И в нужный миг умеешь помолчать,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Коль ты не стал рабом своих мечтаний,&lt;br&gt;Коль ты умён, но ум - не цель твоя, &lt;br&gt;Коль можешь и победу и страданье&lt;br&gt;Ты пережить, к ним относясь шутя,&lt;br&gt;Коль терпишь ты, когда для гнусных целей&lt;br&gt;Твои перевираются слова,&lt;br&gt;Коль можешь ты, пусть силы на пределе, &lt;br&gt;Вернуть всё то, что отняла судьба,&lt;br&gt;&lt;br&gt;И если все свои завоеванья&lt;br&gt;Способен враз поставить ты на кон&lt;br&gt;И, проиграв, держать в себе терзанья,&lt;br&gt;Ничем не показав, что разорён,&lt;br&gt;Коль можешь нервы ты свои заставить&lt;br&gt;Служить тебе, когда их больше нет,&lt;br&gt;Вися на волоске, судьбою править&lt;br&gt;И разглядеть в конце тоннеля свет,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Коль можешь ты из спора выйти с честью&lt;br&gt;И в высшем свете нос не задирать,&lt;br&gt;Коль победить способен чувство мести&lt;br&gt;И всех себя заставить уважать,&lt;br&gt;Коль занят чем-то каждую минуту,&lt;br&gt;Будь ты министр или дровосек,&lt;br&gt;Тогда ты - повелитель абсолюта,&lt;br&gt;Тогда ты - настоящий человек!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Перевод Александра Даниловича Александрова&lt;br&gt;(1912-1999), академик, математик:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Коль можешь ты, поставив все на карту&lt;br&gt;И проиграв, ни слова не сказать&lt;br&gt;И быть готовым к жизненному старту,&lt;br&gt;И пройденное сызнова начать;&lt;br&gt;Коль можешь ты заставить сердце, нервы&lt;br&gt;Служить тебе, когда нет силы жить&lt;br&gt;И, кажется, конец приходит верный,&lt;br&gt;И только воля говорит: &quot;Держись!&quot;&lt;br&gt;Коль можешь, каждое ценя мгновенье,&lt;br&gt;Вложить в него упорной жизни бег,&lt;br&gt; Тогда весь свет земной - твое владенье&lt;br&gt;И что важней всего, ты - Человек!</description> 
</item></channel>
</rss>